La COCHINCHINE ou Nam Ky

Visites: 897

Agr. Prof. Nguyen Manh Hung Docteur.

       La Cochinchine, or Nam Ky [Nam Kỳ], la vaste région représentant le Sud Viet Nam [Việt Nam], se trouvait sur le chemin de la conquête du corps expéditionnaire français à la fin du 19th siècle. Ce mot se compose de deux éléments: Cochin or Cocin désigne Jiaozhi [Giao Chỉ] (le Vietnam ancien) et Chine dérivé de Qin (nom d’une dynastie chinoise pendant la période des Royaumes combattants) indique sa situation contiguë à la Chine. Pourtant, une autre hypothèse attribue ce nom à Cochin, un affluent de la Mékong rivière (Kohchin ou Cuu Long [Cửu Long]), qui a survolé Thuy Chan Lap [Thuỷ Chân Lạp] (Chenla de l'eau) et où résidaient les habitants de Nam Ky [Nam Kỳ].

Au XNUMXth siècle, des navigateurs européens firent escale dans le delta du Mékong [Mê Kông] pour s’approvisionner en vivres et en eau douce. On peut dire que Nam Ky [Nam Kỳ] était une sorte de «Route de la Soie » par les fleuves et rivières, facilitant grandement les transactions commerciales. Ces explorateurs appelèrent cette région Chochior Cochin pour le distinguer de la ville de Cochin en Inde.

Durant une certaine période de l'histoire du Viet Nam [Việt Nam], Cochinchine fut utilisée pour désigner Dang Trong [Đàng Trong] et Tonkin pour Dang Ngoai [Đàng Ngoài] . Parallèlement, le Viet Nam [Việt Nam], le Laos et le Cambodge étaient rassemblés sous la désignation commune « d'Indochine ". Ce terme sema la confusion dans les esprits des étrangers au cours de leurs expéditions en l'Extrême-Orient, car il faisait référence à la fois à l'Inde et à la Chine. De plus, ils se demandaient pourquoi le Viet Nam [Việt Nam] était divisé en Dang Trong [Đàng Trong] et Dang Ngoai [Đàng Ngoài] tandis qu il y avait encore une autre région au milieu, qui abritait la capitale royale, région An Nam . Sous la domination française, ces régions furent nommées Bac Ky [Bắc Kỳ], Nam Ky [Nam Kỳ] et Trung Ky [Trung Kỳ] respectivement.

Le Nam Ky [Nam Kỳ] , au cours des vicissitudes de son histoire, connut différents noms : Gia Dinh [Gia Định] (XNUMX- XNUMX); Nam Ky [Nam Kỳ] (XNUMX-XNUMX); Nam Bo [Nam Bộ] (XNUMX-XNUMX); Nam Phan [Nam Phần] (XNUMX-XNUMX); Nam Viet [Nam Việt] or Mien Nam [Miền Nam] (XNUMX-XNUMX ); ou la Phuong Nam [Phương Nam] ce dernier perdure jusqu’à l’heure actuelle.

Ce livre intitulé La Cochinchine, décrit l'histoire, l'économie, la culture et les sites touristiques d'une vaste région du delta du Mékong, appelée Nam Ky Luc Tinh [Nam Kỳ Lục Tỉnh] (les Six provinces du Sud). Au début du XNUMXth siècle, la Cochinchine devint une colonie française sous la gouvernance de M. Cognacq. Le nom de ce gouverneur général apparut sur la couverture du livre en témoignage de la valeur culturelle intangible de l’ouvrage lui-même.

        Le livre s’ouvre sur le discours du gouverneur général d'Indochine, Alexandre Varenne sur 11th Octobre 1925 à Saint Gervais. Cet homme était considéré par une partie de l'intelligentsia française de l'époque comme un homme politique ayant une vision sociologique. Le discours s’avéra une sorte de manifeste sur une gouvernance humaniste, destiné aux milieux politiques de Paris.

Qui est donc ce Marcel Bernanose (XNUMX-XNUMX ), auteur de l'ouvrage. On ne laissa aucune information le concernant. D’après les archives, nous savons qu'il travailla comme consultant culturel pour les gouverneurs de la Cochinchine et les gouverneurs généraux d’Indochine, et qu’il laissa des travaux de recherche sur l'Indochine.

Mentionnons également le photographe Nadal -de Saigon , chasseur d'images, dont les photographies ont fait de ce livre une véritable histoire illustrée de la Cochinchine.

        La Cochinchine, album illustré de 1925 gravures sur cuivre, a été publiée en XNUMX par Photo Nadal au tirage de 400 exemplaires. Nous avons à notre disposition l'album numéroté 319 , 436 .

Après un siècle de bouleversements, le livre La Cochinchine, a été conservé comme souvenir dans la famille du chercheur Truong Ngoc Tuong [Trương Ngọc Tường] de Cai Lay [Cai Lậy] , Tien Giang [Tiền Giang]. Maintenant, l'ouvrage est réédité par la revue Xua [Xưa] et Nay (Passé et Présent ) et par les éditions Hong Duc, en française et anglaise dans le format original, qui y ont adjoint une traduction en vietnamien. Les lecteurs y trouveront des témoignages sur la Cochinchine coloniale du début du XNUMXth siècle.

Il m'a été imparti l’honneur de rédiger la présente introduction à ce livre à la demande de la revue of Xua [Xưa] et Nay .

Agr. Prof. Nguyen Manh Hung Docteur.

VOIR PLUS:

◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Vi-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Fr-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Sp-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Ru-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Chs-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Cht-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Ar-VersiGoo
◊  La COCHINCHINE ou Nam Ky - Jp-VersiGoo

(Visité fois 2,627, visites 1 aujourd'hui)