LANGUE VIETNAMIENNE pour les Vietnamiens et les étrangers - Dialogue: SALUTATION - Section 5

Visites: 1479

… Suite pour la section 4:

Dialogue: SALUTATION

   David est un étudiant qu'il vient d'assister à un cours de vietnamien, il n'a connu personne dans la classe. Nam est également membre de cette classe et quand il a vu David, il fait activement la connaissance de David.

Nam: Xin chào!
David: Xin chào!
Nam: Mình là Nam. Bạn tên là gì?
David: Tên mình là David.
Nam: Rất hân hạnh được làm quen với bạn.
David: Rất vui được gặp bạn.
Nam: Bonjour!
David: Bonjour!
Nam: Je suis Nam. Quel est votre nom?
David: Je m'appelle David.
Nam: Ravi de vous rencontrer.
David: Heureux de vous voir.

Salutation - Nouveau mot

Mot de voeux vietnamien neww - Holylandvietnamstudies.com
Vietnamien saluant un nouveau mot (Source: coviet.vn)

Salutation - Grammaire

Pronom personnel

    Vietnamien utiliser des termes désignant les relations familiales (conditions de parenté) lors de l'adressage (même en parlant à qui ils ne sont pas liés). En fait, ils sont utilisés comme pronoms personnels. Le système est assez compliqué et le choix de l'expression correcte dépend de nombreux facteurs tels que le sexe, l'âge, le statut social, la relation familiale, la relation entre le locuteur et la personne à qui il s'adresse ou le degré général d'intimité entre eux .

    Il peut être difficile de vous assurer du terme à utiliser; ainsi, vous avez besoin d'un peu d'expérience pour bien faire les choses. La liste ci-dessous vous aidera à mieux comprendre.

La première personne

   La pronom à la première personne en vietnamien est «je" ce qui signifie "I" en anglais. C'est le seul pronom personnel qui peut être utilisé dans un discours poli. À côté, la première personne peut être «ta","tao»Mais ils ne sont utilisés que dans des cas informels, par exemple lors de conversations avec des amis proches.

La deuxième personne

    Le tableau ci-dessous vous montre quelques adresses personnelles et leur utilisation:

Salutation - Deuxième personne - Holylandvietnamstudies.com
Salutations vietnamiennes à la deuxième personne (Source: coviet.vn)

La troisième personne

   Il est simple qu'en s'adressant au à la troisième personne, Le vietnamien ajoute le mot «y»Après le pronom personnel.

Exemple:
Anh ấy, ông ấy -> Il.
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> Elle.
Nó * ->  Il.
* Non: se réfère souvent aux choses, aux animaux mais parfois, "non»Peut désigner un petit enfant en cas informel.

Pronom personnel pluriel

   Pour le première personne, le mot "chung»Est ajouté avant l'adresse personnelle.
Exemple:
Tôi -> Chung je
Ta -> chung ta
Tớ -> chung à

    Pour le deuxième personne, nous utilisons le mot «CAC"Avant l'adresse personnelle.

Exemple:
Anh -> CAC anh
Chị -> CAC soeur aînée
Bác -> CAC bac

   Lors de l'adressage pronom pluriel pour le à la troisième personne, le mot "Nom de famille" est utilisé. Il s'agit d'un groupe de personnes en général, hommes et femmes.

   La deuxième façon de former le pronom personnel pluriel pour le à la troisième personne est d'ajouter le mot "y»Après le pronom de la deuxième personne.

Exemple:
Anh -> các anh y
Chị -> các chị y
Bác -> các bác y

     Le tableau ci-dessous vous montrera des informations générales:

Pronom singulier

Pronom singulier de salutation vietnamien - Holylandvietnamstudies.com -
Pronom singulier de salutation vietnamien (Source: coviet.vn)

Vietnamien salutation pronom singulier - Holylandvietnamstudies.com
Pronom singulier de salutation vietnamien (Source: coviet.vn)

Vietnamien salutation pronom singulier - Holylandvietnamstudies.com
Pronom singulier de salutation vietnamien (Source: coviet.vn)

Pronom pluriel

Pronom vietnamien de plurral - Holylandvietnamstudies.com
Pronom vietnamien du plurral (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

Pronom plurral vietnamien = - Holylandvietnamstudies.com
Pronom vietnamien du plurral (Sourrce: viencongnghemoi.com)

 

Pronom vietnamien de plurral - Holylandvietnamstudies.com
Pronom plurral vietnamien (Source: viencongnghemoi.com)

    De plus, il existe différents pronoms pour chaque type de parent. Pour une liste de ces pronoms, voir les termes familiaux:

Pronom de différence vietnamien - holylansvietnamstudies.com
Pronom de différence vietnamien (Source: coviet.vn)

… Continuer à la section 6…

VOIR PLUS:
◊  LANGUE VIETNAMIENNE pour les Vietnamiens et les étrangers - Introduction - Section 1
◊  LANGUE VIETNAMIENNE pour les Vietnamiens et les étrangers - Alphabet vietnamien - Section 2
◊  LANGUE VIETNAMIENNE pour les Vietnamiens et les étrangers - Consonnes vietnamiennes - Section 3
◊  LANGUE VIETNAMIENNE pour les vietnamiens et les étrangers - tons vietnamiens - section 4
◊ LANGUE VIETNAMIENNE pour les Vietnamiens et les étrangers - Consonnes vietnamiennes - Section 6

BAN TU THU
02 / 2020

REMARQUE:
◊ Image d'en-tête - Source: Student Vietnam Exchange.
◊ Les index, le texte en gras, le texte en italique entre parenthèses et l'image sépia ont été définis par Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

(Visité fois 7,682, visites 1 aujourd'hui)