Une brève HISTOIRE DE L'ÉCRITURE VIETNAMIENNE - Section 4

Visites: 8527

Donny Trong1
École d'art de l'Université George Mason

… Continuer pour la section 3:

DÉFI DE CONCEPTION

    La conception des signes diacritiques et leur intégration transparente avec les lettres sont cruciales pour Écriture vietnamienne clair et lisible. Les marques doivent être cohérentes dans l'ensemble du système de polices pour créer un flux de texte ininterrompu. Les traits des marques doivent bien fonctionner avec les lettres de base pour aider les lecteurs à déterminer la signification des mots. Ils ne doivent pas gêner la lettre de base et entrer en collision avec les lettres adjacentes. Compte tenu de l'équilibre, de l'harmonie, de l'espace, de la position, du placement, du contraste, de la taille et du poids, les concepteurs doivent surmonter chaque défi pour créer une police de caractères réussie pour les Vietnamiens. Les exemples de ce chapitre servent de référence aux concepteurs pour éviter les pièges lors de la création Lettres vietnamiennes.

POSITION

    La position des signes diacritiques peut varier. Comme illustré ici, les accents peuvent être placés sur le côté droit d'un circonflexe, de chaque côté (généralement un aigu à droite et une tombe à gauche), ou sur le dessus. Les accents à droite sont idéaux pour la cohérence et la fluidité naturelle du texte. Les accents de chaque côté sont plus faciles à distinguer, mais pourraient ralentir le processus des saccades. Les accents sur le dessus sont plus équilibrés, mais peuvent affecter le début. Pour la facilité et le confort de lecture, les accents (y compris un crochet au-dessus) positionnés de manière cohérente à droite sont recommandés, mais les concepteurs de types doivent choisir les positions qui correspondent le mieux à leur conception.

ÉVITER LA COLLISION

    Les signes diacritiques ne doivent pas entrer en collision avec les lettres adjacentes. Les accents doivent apparaître équilibrés avec leurs lettres de base ainsi que les lettres à côté d'eux. Dans l'exemple suivant, un aigu (dunenousunec) s'est écrasé dans la lettre t et grave (dunetu es bonn) s'est écrasé dans la lettre đ à Palatino (bas). Les résultats sont discordants et distrayants; par conséquent, les collisions avec des accents doivent être évitées, ce que Noto Serif (top) a accompli.

CRÉNAGE

    Pour éviter les collisions, les lettres avec des accents nécessitent quelques ajustements d'espacement. La clé n'est pas seulement d'équilibrer les lettres, mais aussi les signes diacritiques. Les lettres et les signes diacritiques doivent être en harmonie dans leur ensemble. Dans l'exemple suivant, les voyelles avec tombes (au dessus de) ont un crénage lâche pour éviter de toucher leurs lettres majuscules précédentes et pour travailler ensemble comme une unité pour former un mot.

CORNES DE KERNING

    Si la longueur d'une corne sur la lettre U est trop large, il peut affecter l'espacement avec la lettre suivante. Pour les lettres diagonales en particulier, l'écart entre les lettres (Ư ainsi que  T) peut être aussi grand qu'un espace de mots si les lettres sont effacées les unes des autres. En revanche, le resserrement du crénage peut masquer une partie de l'élément critique du cornet en U. Le raccourcissement de la longueur du cornet en U est préférable au chevauchement des deux lettres.

CORNES PERING

    In Mots vietnamiens, la lettre ư et la lettre ơ vont souvent ensemble en paire: Uo. Voici quelques exemples: Trương (mon nom de famille), trường (Fournisseur), chose (love), tương (soja), trước (before), chanter (rosée), chang (chapitre), phương hng (direction), xương chanté (nervure) et tưởng tượng (image). Par conséquent, la conception et le placement des cornes sur les deux lettres doivent être aussi cohérents que possible. Leurs formes doivent être similaires. Ils devraient également avoir la même hauteur.

TAILLE ET POIDS

   In Vietnamien, les signes diacritiques jouent un rôle important dans le marquage des tons - sans eux, le sens peut être mal communiqué. Par conséquent, la taille et le poids des signes diacritiques doivent être intégrés de manière transparente. Les marques de ton doivent être aussi claires et fortes que leurs lettres de base.

HARMONY

    Parce que les signes diacritiques sont critiques en vietnamien, ils doivent être déchiffrables par eux-mêmes ainsi que cohérents avec les lettres. La taille, la forme et le poids des accents doivent correspondre à leurs lettres de base. L'espace entre les glyphes de base et les diacritiques doit être proportionnel et cohérent. Par exemple, Arno, conçu par Robert Slimbach, a des traits calligraphiques qui sont en harmonie entre les traits de lettres et les accents. Les signes diacritiques ont été conçus pour faire partie des lettres.

CAPITAUX

   Les capitales accentuées représentent un défi pour la direction en raison de la limite d'espace. Pour que les majuscules et les signes diacritiques fonctionnent ensemble, les concepteurs de types doivent modifier les accents, les lettres ou les deux. La taille et le poids des accents doivent équilibrer la lettre de base. Remodeler les lettres est une tâche ardue; par conséquent, l'ajustement des accents est une solution plus facile. Les accents et leur angle peuvent être réduits pour accueillir les lettres. L'espace entre les accents et les majuscules peut également être plus rapproché, mais ils ne doivent pas être touchés. La fixation des accents sur les chapiteaux réduit la lisibilité.

POINTÉ I

   Accentué ou non, les minuscules i est censé conserver son point et les signes diacritiques doivent être placés au-dessus. Dans la plupart des polices numériques (sinon tous), cependant, les minuscules i laisse tomber son point lorsqu'il est accentué. Bien que le sans point i avec accent est techniquement incorrect, il n'affecte pas la lisibilité tant que la marque diacritique est perceptible. De plus, l'accent combiné avec le sans point i se comporte comme une ligature et n'interfère pas avec la tête. Parce que les lecteurs natifs sont habitués au sans point i, en conservant le point sur la lettre accentuée i est inutile.

RECOMMANDATIONS

    Le but de ce guide est de collecter et de présenter des polices de caractères avec un support complet pour le vietnamien. Bien que les polices d'affichage jouent un rôle important dans la typographie vietnamienne, la conception de leurs signes diacritiques peut être ludique et expérimentale. L'accent est donc mis sur la définition du texte. Chaque police a été choisie en fonction de la flexibilité, de la lisibilité, de la lisibilité et de la polyvalence des lettres et de leurs signes diacritiques.

    Pour une analyse approfondie, j'ai créé un spécimen standard qui met en évidence toutes les caractéristiques typographiques vietnamiennes. Pour la deuxième édition, j'ai introduit un système de notation à cinq étoiles pour évaluer la conception des diacritiques. La note est basée sur la façon dont les accents sont liés à leurs lettres de base. Font-ils partie du système typographique? Sont-ils forts, clairs et discernables? Améliorent-ils ou entravent-ils la lisibilité?

    Mes recommandations se limitent à mon accès aux polices, mais je continuerai à en ajouter d'autres au fur et à mesure que je les achèterai. Mes remerciements aux fonderies suivantes m'ont fourni leurs polices de caractères à utiliser sur ce site: Studio DardenDJRVerger typographiqueKilotypeJuanjo LópezRosettaet TypeEnsemble.

… Continuer à la section 5…

BAN TU THU
01 / 2020

REMARQUE:
1: À propos de l'auteur: Donny Trong est un designer passionné de typographie et du web. Il a obtenu sa maîtrise ès arts en design graphique de la School of Art de l'Université George Mason. Il est également l'auteur de Typographie Web professionnelle.
◊ Des mots gras et des images sépia ont été mis en place par Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VOIR PLUS:
◊  Une brève HISTOIRE DE L'ÉCRITURE VIETNAMIENNE - Section 1
◊  Une brève HISTOIRE DE L'ÉCRITURE VIETNAMIENNE - Section 2
◊  Une brève HISTOIRE DE L'ÉCRITURE VIETNAMIENNE - Section 3
◊  Une brève HISTOIRE DE L'ÉCRITURE VIETNAMIENNE - Section 5

(Visité fois 4,268, visites 1 aujourd'hui)