ROULEAUX DE PRINTEMPS - Section 2

Visites: 384

HUNG NGUYEN MANH 1

… Continuer pour la section 1…

Les peines parallèles à l'époque où les Français sont arrivés au Sud-Vietnam, appelées à l'époque la Cochinchine

   Un homme qui a vécu presque tout au long du XXe siècle - a beaucoup voyagé, a beaucoup apprécié et beaucoup écrit - a reconnu que «plus de la moitié de sa vie avait été gaspillée". A sa mort, on peut voir que le «demi-vie gaspillée»N'appartient qu'au point de vue corporel, tandis que du point de vue spirituel, il a laissé pour les gens du Sud une grande collection d'objets et de vieux livres et magazines précieux… valant leur pesant d'or (évalué à près d'un million de dollars américains par le comité d'évaluation). Ce personnage qui avait «gaspillé la moitié de sa vie »4 avait écrit quelques livres et articles intéressants qui peuvent être utilisés comme types de "documents historiques populaires», Concernant des faits qui se sont produits au cours de ce siècle au Sud-Vietnam.

   Un de ses articles est lié à la Tết phrases parallèles et s'intitule: "Personnages saïgonnais à l'époque où les Français sont arrivés dans ce Sud"5.

   Ses articles visent à appeler le rôle et à mentionner un certain nombre de personnages qui «s'était très tôt rendu aux Français et leur avait servi de mandarins". Selon lui, ces personnages sont à savoir: Tôn Thọ Tường, chef de canton Du, commandant Huỳnh Công Tấn.

    Chefs de district Trần Bá Lộcet Nguyên Truc, Chef de district Hữu Phương, interprètes Joannes Liu, Paul Long ainsi que Prêt.

    Il a également mentionné les personnages marginaux tels que Hoang Cao Khai dans le Nord et Nguyễn Thân dans le centre. Il a également raconté comment ces gens qui étaient considérés comme des traîtres, ont fait de leur mieux pour servir les Français, à travers leurs actions qui ont dégoûté même le gouverneur général français Paul Doumer. Après avoir mentionné une série de noms, comme indiqué ci-dessus, de personnes qui n'étaient pas inconnues de notre peuple, il est allé profondément dans un certain nombre d'anecdotes, en ce moment, il préfère cacher les noms de ces traîtres et laisser les lecteurs interpréter dans leurs propres moyens.

    Pour apprécier des phrases parallèles destinées à satiriser la personnalité politique de l'homme, nous devons nous arrêter un court instant à la recherche de quelques documents historiques relatifs aux individus. Selon l’antiquaire susmentionné, certains personnages étaient relativement «aimable"Par rapport à celui qui portait le"titre honorifique de gouverneur de province"Au moment où il a pris sa retraite, et a été enterré à Mỹ Tho quand il est mort. Cette "aimable»Le personnage est plutôt court et joufflu, portant une barbe argentée éparse et une moustache pointue, ressemblant à une paire de cornes de buffle. Dans sa vieillesse, il organisait des fêtes pour des invités français, en leur offrant du champagne et de véritables biscuits au beurre de Nantes ».

    Voici des descriptions supplémentaires concernant le mode de vie de ce personnage: «Sa maison est construite de façon mi-européenne, mi-locale, avec cinq appartements aux charpentes en bois précieux, ornés de sculptures coulées intelligentes, et a sur sa face avant une immense cour sur laquelle sont affichés tous les types d'arbres d'ornement enracinés (élagués) des arbres). Cette cour est construite face à un arroyo préalablement rempli. »

   L'image assez drôle susmentionnée avait attiré l'attention du gouverneur général colonialiste Paul Doumer qui avait la remarque suivante: "Il est semblable à sa maison - ayant adopté le costume français pour ses relations extérieures, tout en préservant les mœurs indigènes »6

    Selon sa remarque, le caractère «aimable» de ce personnage est assez dialectique: en ce qui concerne Thu Khoa Huan (Premier lauréat Huân), ce personnage l'avait protégé, avait répondu pour lui, l'avait nourri et lui avait permis de vivre dans son (la maison de ce personnage) maison, mais plus tard, ce même personnage a également été celui qui a livré le premier Lauréat Huân aux Français et l'a exécuté. Sur un certain Tet occasion, ce personnage «aimable» avait proposé une paire de phrases parallèles pour affirmer son accomplissement comme suit: Il vivait à Chợ Lớn a Đỗ famille, dont "cinq bénédictions et trois abondance»Tous réussissent leur examen.7

      Selon la rumeur, plus tard, un universitaire vivant à la retraite avait envoyé une paire de phrases parallèles pour participer au concours, un concours dont le résultat n'avait jamais été rendu public:

« Le Cù lao Rồng (L'îlot du dragon) a une bande de lépreux qui y vivent.

Et le nombre de ces lépreux est innombrable ».8

REMARQUE:
1 Professeur agrégé HUNG NGUYEN MANH, docteur en philosophie en histoire.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN - Personnages saïgonnais au moment où les Français sont arrivés pour la première fois dans ce Sud - dans «Sáng dội miền Nam"(Lumière réfléchie sur le sud) - Revue mensuelle sociale et culturelle - Numéro 6 (12) - 1960 - Saigon.
5 PAUL DOUMER - Indochine française. Souvenirs - Vuibert et Nony - Paris 1905 - P. 162.
6 PAUL DOUMER - Indochine française. Souvenirs - Livre cité - P.67.
7 Cela signifie que tous les enfants de cette famille ont réussi les examens et sont devenus célèbres et honorés, la phrase «cinq bénédictions et trois abondance»Signifie que les cinq fils sont devenus des mandarins et les trois filles ont épousé des gens riches et puissants.
8 L'îlot du Dragon se trouve dans la ville de Mỹ Tho et est considéré comme un hôpital pour les lépreux. Dans le Sud, le mot «phung» peut être prononcé comme «phun» et les deux mots signifient la même chose.

BAN TU THU
01 / 2020

REMARQUE:
◊ Source: Nouvel an lunaire vietnamien - Festival majeur - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, docteur en philosophie en histoire.
◊ Le texte en gras et les images sépia ont été définis par Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VOIR ÉGALEMENT:
◊  Des croquis du début du XXe siècle aux rituels et fêtes traditionnels.
◊  Signification du terme «Tết»
◊  Festival du nouvel an lunaire
◊  Préoccupations des PROVIDENT PEOPLE - Préoccupations pour CUISINE et GÂTEAUX
◊  Préoccupations des PROVIDENT PEOPLE - Préoccupations pour le MARKETING - Section 1
◊  Préoccupations des PROVIDENT PEOPLE - Préoccupations pour le MARKETING - Section 2
◊  Préoccupations des PRESTATAIRES - Préoccupations concernant le paiement anticipé
◊  DANS LA PARTIE SUD DU PAYS: UN HÔTE DE PRÉOCCUPATIONS PARALLÈLES
◊  Le plateau de cinq fruits
◊  L'arrivée du nouvel an
◊  ROULEAUX DE PRINTEMPS - Section 1
◊  Nouvel An lunaire au Vietnam - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Visité fois 1,396, visites 1 aujourd'hui)