Quelques histoires courtes vietnamiennes au sens riche - Section 2

Visites: 431

GEORGES F. SCHULTZ1

KHUAT NGUYEN et le pêcheur

   Quelque temps après avoir été exilé de la Cour, KHUAT NGUYEN se promenait au bord d'un lac et chantait pour lui-même. Son visage était devenu maigre et sa silhouette maigre.

   Un vieux pêcheur l'a vu et lui a demandé: «Est-ce toi mon seigneur de Tam Lu? Dites-moi pourquoi vous avez été renvoyé de la Cour. »

   KHUAT NGUYEN a répondu: «Dans un monde souillé, mes mains seules étaient propres; tous les autres étaient saouls, et moi seule j'étais sobre. C'est pourquoi j'ai été renvoyé. »

   Le pêcheur a alors dit: «Le sage n'est jamais obstiné; il est capable de s'adapter aux circonstances. Si le monde est souillé, pourquoi ne pas agiter les eaux troubles? Si les hommes sont ivres, pourquoi ne pas prendre un peu d'alcool, voire de vinaigre, et boire avec eux. Pourquoi essayer d'imposer vos idées aux autres, pour arriver là où vous en êtes maintenant? »

   KHUAT NGUYEN a répondu: "J'ai entendu dire: "Quand tu viens de te laver les cheveux, ne porte pas de chapeau sale". Mon corps est propre, comment pourrais-je endurer des contacts impurs? Je me jetterais dans les eaux du Tuong comme nourriture pour les poissons, plutôt que de voir ma pureté souillée par la saleté du monde. »

Le vieux pêcheur sourit en ramant. Puis il se mit à chanter:

«Les eaux limipides de la rivière Tuong roulent.
Et j'y lave mes vêtements.
Mais si ces eaux sont troubles,
Je ne laverais que mes pieds. »

   Sa chanson s'est terminée, il est parti sans rien dire de plus.

Un mensonge et demi

   De retour dans son village natal après un voyage lointain, un certain voyageur raconte l'histoire suivante: «Au cours de mes voyages, j'ai vu un grand navire, dont la longueur même défie l'imagination. Un jeune garçon de douze ans a quitté la proue de ce navire pour se diriger vers l'étrave. Au moment où il est arrivé au mât, ses cheveux et sa barbe étaient déjà devenus blancs, et il est mort de vieillesse avant d'avoir pu atteindre la tige. »

   Un natif du village, qui avait déjà entendu des histoires de cette nature, a alors pris la parole: «Je ne vois rien de si remarquable dans ce que vous venez de raconter. J'ai moi-même traversé une fois une forêt remplie d'arbres si hauts qu'il était impossible d'estimer leur hauteur. En fait, un oiseau qui a tenté d'atteindre leur sommet a volé pendant dix ans sans même approcher la mi-course.

   "C'est un mensonge abominable! cria le premier conteur. «Comment une telle chose pourrait-elle être possible? »

   "Comment?" demanda doucement l'autre. «Pourquoi, si ce n'est pas la vérité, où trouverait-on un arbre qui pourrait être le mât du navire que vous venez de décrire? »

Le vase volé

   Dans un certain temple bouddhiste, il a été constaté qu'un vase doré avait disparu après un sacrifice à paradis. La suspicion a pointé vers un cuisinier qui se tenait près de lui pendant la cérémonie. Après avoir été torturé, il a admis le vol et a déclaré qu'il l'avait enterré dans la cour du temple.

   Le cuisinier a été conduit dans la cour et a reçu l'ordre d'indiquer l'endroit exact. La zone a été déterrée mais rien n'a été trouvé. Le cuisinier a été condamné à mort et placé dans des fers en attente d'exécution.

   Quelques jours plus tard, un préposé du temple est entré dans une bijouterie de la même ville et a offert une chaîne en or à la vente. Le bijoutier s'est immédiatement méfié et a rapporté le fait que les autorités du temple avaient fait arrêter le préposé. Comme suspecté, la chaîne a été trouvée appartenir au vase manquant. Le préposé a avoué qu'il avait volé le vase et enlevé la chaîne, avant d'enterrer le vase dans la cour du temple.

   De nouveau, ils ont déterré la cour, et cette fois ils ont trouvé le vase d'or. Il était situé à l'endroit exact précédemment indiqué par le cuisinier, mais il avait fallu creuser quelques centimètres plus profondément.

   Nous pourrions demander: si la police avait trouvé le vase doré la première fois, ou si le vrai voleur n'avait pas été appréhendé, comment le cuisinier aurait-il échappé à l'exécution? Même s'il avait eu mille bouches, comment aurait-il pu prouver son innocence?

ANNOTER:
1: M. GEORGE F. SCHULTZ, était Directeur exécutif de l'Association vietnamienne-américaine pendant les années 1956-1958. M. SCHULTZ était responsable de la construction du présent Centre américano-vietnamien in Saigon et pour le développement du programme culturel et éducatif de la Association.

   Peu de temps après son arrivée à Vietnam, M. SCHULTZ a commencé à étudier la langue, la littérature et l'histoire de Vietnam et a été bientôt reconnu comme une autorité, non seulement par ses camarades Américains, car il était de son devoir de les informer sur ces sujets, mais par de nombreux Vietnamien ainsi que. Il a publié des articles intitulés «La langue vietnamienne" et "Noms vietnamiens»Ainsi qu'un Anglais traduction du Cung-Oan ngam-khuc, "Les plaintes d'une odalisque. "(Préface de citation par VlNH HUYEN - Président, Conseil d'administration de l'Association vietnamienne-américaine, Légendes vietnamiennesLe droit d'auteur au Japon, 1965, par Charles E. Tuttle Co., Inc.)

VOIR PLUS:
◊  La réunion prédestinée BICH-CAU - Section 1.
◊  La réunion prédestinée BICH-CAU - Section 2.
◊  CENDRILLON - L'histoire de TAM et CAM - Section 1.
◊  CINDERELLA - L'histoire de TAM et CAM - Section 2.
◊  Le joyau du RAVEN.
◊  L'histoire de TU THUC - The Land of BLISS - Section 1.
◊  L'histoire de TU THUC - The Land of BLISS - Section 2.
◊ L'origine de Banh Giay et Banh Chung.
◊ Version vietnamienne (Vi-VersiGoo) avec WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Version vietnamienne (Vi-VersiGoo) avec WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Version vietnamienne (Vi-VersiGoo) avec WEB-Hybrid:  Viên QUÝ của QUẠ.
◊ Version vietnamienne (Vi-VersiGoo) avec WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Version vietnamienne (Vi-VersiGoo) avec WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

BAN TU THU
08 / 2020

NOTES:
◊ Source: Légendes vietnamiennes, GEORGES F. SCHULTZ, Imprimé - Copyright au Japon, 1965, par Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Toutes les citations, textes en italique et image sépia ont été définis par BAN TU THU.

(Visité fois 2,958, visites 1 aujourd'hui)