JEUX D'ENFANTS DU VIETNAM - Procès-verbal de la RÉUNION du 22 février 1943

Visites: 364

    Présidence: Monsieur. GEORGE CŒDÈS, (Fig. 1) Président - L'Institut indochinois pour l'étude de l'homme s'est réuni le Février 22, 1943, à 17:45, au Institut anatomique.

    Étaient présents:

  MM. G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂN TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, membres du personnel, Mme CASTAGNOL, MM. L. BEZACIER BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG et VŨ THANH.

   M. NGÔ QUÝ SƠN (Fig. 2) présente au Institut une œuvre intitulée «Activités des Acommunauté d'enfants nnamais au Tonkin", ses jeux, ses chansons, etc.

   Cet exposé est décrit par une note de MP LÉVY (Fig. 3), montrant l'importance qu'il convient d'accorder aux études des communautés d'enfants.

    Après avoir lu ces deux œuvres, M. NGUYỄN VĂN TỐ est revenu aux versets chantés par Enfants vietnamiens lorsqu'ils jouent aux jeux de cache-cache et proposent une interprétation remontant à ladite chanson au roi HÀM NGHI (1885), estimant qu'il décrivait Le vol de Hàm Nghi en déplorant les misères de cette époque.

    M. NGUYỄN VĂN HUYÊN (Fig. 4) propose une autre version; selon lui, cette chanson daterait du L'époque de Lê.

    M. VŨ THANH souligne que cette chanson peut très bien être beaucoup plus ancienne et qu'elle pourrait, a-t-il dit, exprimer la lamentation du Orient en entrant en contact avec le Occident, et avait été réadapté deux fois en des occasions précises.

    Certains passages des travaux de M. SƠN et LÉVY donnent lieu à d'autres remarques.

    MP GUILLEMINET (Fig. 5) appelle l'attention sur le passage suivant de la note de MP LÉVY: «Sans importance du point de vue sexuel, religieux et social, les enfants peuvent se permettre de voir son ridicule le plus que les enfants sont autorisés à retenir dans leur jeux traces de formules, plus or  moins déformé ... Partout où le les enfants ne peuvent tout simplement pas plus de sacrilèges ”.

    MP GUILLEMINET note:

1/. Que les enfants annamiens se faufilent par leur jeu, exactement comme le font encore les Bahnar, en utilisant un petit cercueil et en procédant à un enterrement simulé. (Fig.6)

2 /. Avec le Bahnar, les enfants (ainsi que les personnes âgées) se voient parfois confier la tâche exécutée par les addults.

    Il souligne également l'importance que la rupture d'un bâton, acte solennel, semble prendre dans tous les pays. MP LÉVY mentionne la Laos; la rupture des bâtons en bois est aussi, dans le Région Bahnar, (Fig. 6) le signe d'un marché, ainsi que la matérialisation d'une malédiction prononcée par le Sorciers maléfiques de Gom (d'origine laotienne d'ailleurs).

    In Provence, au cours d'une discussion, l'un des antagonistes placerait un chalut sur son épaule et défierait son adversaire: «Oserez-vous le prendre, la paille?». À certains moments, la peine elle-même suffit et constitue un défi formel.

    Professeur P. HUARD (Fig. 7) souligne le même fait à Laurent où les enfants placent une paille sur leurs épaules, défiant celle qu'ils veulent effrayer en lui disant: "Sont vous êtes capable de vous battre avec moi? ».

    Pour conclure, le Président attire l’attention du Institut sur les nombreuses comparaisons de groupe en groupe, provoquées par les études des sociétés d'enfants, et sur les rapports de groupe en groupe que ces sociétés permettent de ravager.

    Alors que certains jeux passent d'une population à une autre avec cas du jeu annamais «Đáo l - serrage du trou » (Fig. 7) leurs noms originaux (comme celui qui est passé du Vietnam à Cambodge sous son nom d'origine), d'autres jeux identiques existent, au contraire, dans des lieux divers sous des noms différents.

    De la même manière, Jeu de dragon (Fig. 9) cité par M. SƠN existe dans Cambodge sous la forme d'une poule défendant ses poussins contre l'aigle pêcheur. Dans Siam (Thaïlande), ce jeu est encore plus compliqué: il s'agit de père-serpent, et en essayant d'attraper le dernier du dossier, après avoir posé des questions diversifiées, enti-reposent une forme différente de celle qu'on se pose en Annam (Vietnamien).

    Le président attire également l'attention sur le fait que quelque chose qui n'est qu'un jeu dans un certain pays peut devenir un rite dans d'autres pays: le jeu des balançoires est sacré dans Inde et dans le Pays Tay.

    Il a finalement attiré l'attention du public sur un traité sur la lutte contre le jeu de kite en papier, (Fig. 10) écrit en Siamois langue, et entièrement dédié aux jeux de kite papier, parmi lesquels il souligne ce qui suit.

    Le cerf-volant en papier (Fig. 11) présenté par M. SƠN est un cerf-volant mâle qui a une pointe. Le joueur qui tient le cordon de ce cerf-volant en papier s'efforce de l'utiliser pour enfoncer un cerf-volant arrondi, appelé cerf-volant féminin. Mais, le cordon du cerf-volant féminin est collant et recouvert de verre dépoli, visant à user le cordon du cerf-volant mâle à chaque fois que les deux cordons se frottent l'un contre l'autre. La victoire appartient au cerf-volant masculin s'il pouvait enfoncer le cerf-volant féminin, et au cerf-volant féminin s'il pouvait casser la corde du cerf-volant mâle.

    Vers la fin de la session, le Président spécifie que les travaux de M. NGÔ QUÝ SƠN, présentés par MP LÉVY, auxquels s'ajoutent les notes de M. NGUYỄN VĂN TỐ et NGUYỄN VĂN HUYÊN, seront publiés. in extenso sur le bulletin.  (Fig.12- 15)

    La session est dissoute à 19h15 ./.

NOTES:
◊… mise à jour…

BAN TU THU
06 / 2020

(Visité fois 1,295, visites 1 aujourd'hui)